티스토리 뷰
- 기탄잘리 독후감
이디유. 타고르 기탄잘리 역자 박희진 / 출판사 현암사 / 출판일 2002/1/15 / 페이지수 132 독일의 민족주의자이며 교육자였던 피히테Fichte는 나폴레옹의 기탄잘리
처음 기탄잘리를 다 읽은 후 들었던 생각은 신의 존재에 대한 충만감이었다. 작가의 종교적인 영향도 있겠고 독자인 나의 종교적 이유도 작용 기탄잘리 감상 레포트
기탄잘리 독후감입니다. 책을 읽고 느낀점을 정리한 자료와 독서감상문을 참고 할 수 있습니다. 아시아 최초로 노벨 문학상을 수상한 라빈드라나트 타고르의 테마광장 독후감 소설/문학 기탄잘리
진면목을 발휘한다. 데미안이나 기탄잘리처럼 유명한 책으로부터비밀의 화원과움직이는 혼령인 것을 증명하는 독후감들이 정말 좋다. 파산에서 얻은 열 아홉 파산수업 눈물나는 북 리뷰
- 기탄잘리 뜻
기탄잘리는 신에게 바치는 노래Song Offering 혹은 노래로 바치는 제물이라는 뜻으로 벵골어다. 이 시집은 원래 벵골어로 쓰였으나 타고르가 타고르에게 노벨상을 안겨준 시집 기탄잘리
기탄잘리의 기트는 노래고, 안잘리는 두 손에 담아 바친다는 뜻이다. 한국어로 노래의 바침이다. 노벨문학상의 영예를 안긴 영문판은 뱅골어판 기탄잘리 도서 리뷰 기탄잘리
기탄잘리 신에게 바치는 노래”“당신은 나를 끝없는 존재로 만들었습니다. 그것이 당신의 기쁨입니다. 이 부서지기 쉬운 그릇을 당신은 비우고 또 기탄잘리
지고 싶었는데 나에게 참 의미 있는 시간을 만들어준 타고르의 작품 『기탄잘리』였다. 시의 뜻을 이해하려 애쓰기보다 아름다운 꽃의 향기를 맡듯이 그의 작품의 향기 기탄잘리
시가 심오하고 어렵다는 것이다. 머릿속이 새하얗고 떠오르는 이미지가 없었다. 기탄잘리의 뜻은 님에게 바치는 노래이다. 한번 읽고 느끼기엔 여기서의 님이 신 마음을 향한 울림 기탄잘리
- 기탄잘리 번역
추천의 말 나는 이 번역 원고를 여러 날 동안 가지고 다니며 기차 안에서도 읽고, 이층 버스의 위쪽 자리에서도 읽었으며, 식당에서도 읽었다. 또 내가 기탄잘리
고려대 최동호 교수, 이 책을출간한 까닭은 그동안 인도의 시성 라빈드라나트 타고르1861∼1941의 작품을 한국 최초로 번역한 사람은 잔물 타고르에 탐닉한 시인 정지용 기탄잘리 번역했다
상황에서 타고르시를 국토애로 그리고 있고 드러내었으며, 타고르의 기탄잘리를 번역함에 있어서 , 절대적존재를 `개벽`이라는 이미지와 연결하여 `현세의 세상이 기탄잘리Gitanjali타고르
- 기탄잘리 해설
평점 4 2표기탄잘리는 영혼의 노래로 바치는 제물 이라고 일컬어질 만큼, 사상과 감정이 지극히 심화 목차. 1. 예이츠의 서문 2. 기탄잘리 3. 작가와 작품 해설 4. 작가 연보 기탄잘리
기탄잘리 신에게 바치는 노래”“당신은 나를 끝없는 존재로 만들었습니다. 그것이 당신의 기쁨입니다. 이 부서지기 쉬운 그릇을 당신은 비우고 또 기탄잘리
오지랖? 기탄잘리 2 / 타고르 당신이 내게 노래를 부르라실 때 내 가슴은 자랑스러움으로 터질 것 같고 나는 당신 얼굴을 올려다보며 눈물을 흘립니다. 내 생명 속 D705 부제 기탄잘리와 규
전체의 영혼에 비교하기도 했다. 『기탄잘리』는 누구나 인생에 한 번은 읽어야 할그리고 100페이지에 이르는 해설, 범세계주의자의 예술과 사상을 담은 타고르의 편집자 기획노트 신에게 바치는 노래 『기탄잘리』